|Author/Date||Translating LR8 with Wordfast|
This is just for information's sake.
I'm a professional translator and I use a CAT (computer assisted translation) tool with TM (translation memory) for jobs of which the content is highly repetitive. The CAT tool I use is called Wordfast.
I'm so glad that the LR8 file is basically XML, because it means I can use Wordfast to translate it, and I don't have to worry about recompiling the resources (with EXE and DLL files hacked by Resource Hacker, I can translate the RC file with Wordfast, but the RC file has to be compiled into an RES file before I can re-import it into the EXE or DLL file).
Using translation memory (TM) means that you can take the existing translation of another product of a similar type, and re-use the translations either partially or fully, which speeds up the translation of the new program (but watch out for copyright issues if the TM isn't yours).
Here is the procedure (you'll have to learn Wordfast elsewhere):
1. Open the LR8 file in MS Word by dragging and dropping. When prompted, select UTF-8 (you may not be prompted if the LR8 file contains only English). Optionally save it as a DOC file.
2. Add untranslated strings for your language by duplicating the English strings:
(with wildcards enabled)
3. Add a style in MS Word called tw4winExternal (you can use the freeware Ando Tools to add it automatically).
4. Change everything except your untranslated strings into the tw4winExternal style:
(with wildcards enabled, style = tw4winExternal)
You'll have to change the top and bottom pieces of text to tw4winExternal manually by highlighting it and changing the style.
5. Translate using Wordfast.
6. Do a quick-clean, or do whatever you do.
7. Save the file as Encoded Text, and choose UTF-8 when prompted.
8. Rename the TXT file to an LR8 file, and open in LGIRES to check it.
I can't wait for iMage to get an LR8 file... I have a comprehensive TM for it.
|I added most of the obvious strings in i.Mage to it's lr8 file and released it as v1.01 yesterday. :)|
|Neat! There were still a number of new terms that I had to research the meaning of, but all in all it was quick and easy.
I made one mistake (we learn from them, after all), and I learnt that when you open a file in MS Word and MS Word identifies the format as UTF-8, then you must save the end-result as UTF-8 and not merely as "Unicode", otherwise LGIRES won't open it and i.Mage will choke on it.
And of course there are a few strings that are not in the LR8 file yet.
And... i.Mage has no option for changing the language, so I had to dummy the "af" strings into "en"s to see the Afrikaans in i.Mage.
Thanks for permitting me this little experiment.
|Can you email your original lr8 file to me so I can incorperate it into the main release?
The reason why i.Mage has no mechanism to change languages is that there is no translations yet, so as soon as I get a translation I will add a menu to change the language.